Polylang Pro를 사용하지 않으면 슬러그를 재사용할 수 없습니다. 어떤 의미인가요?
WordPress에서는 카테고리와 태그의 슬러그가 데이터베이스 내에서 사이트 전체에 걸쳐 고유해야 합니다——언어별로가 아닙니다. 따라서 영어 용어와 번역된 스페인어 용어가 충돌할 경우, 완전히 동일한 슬러그를 유지할 수 없습니다.
예시: 영어 태그에 "banana"가 있고 스페인어 번역도 "banana"라고 가정합니다. 영어 슬러그는 banana입니다. WordPress는 banana라는 슬러그로 두 번째 용어를 저장하지 않으므로, Polylang은 스페인어 태그에 banana-2와 같은 값을 할당합니다.
Polylang Pro는 슬러그를 사실상 "공유"하는 기능으로 이 제한을 우회합니다. 슬러그가 banana-2인 것처럼 동작하다가, 행이 저장되기 직전에 SQL을 재작성하여 데이터베이스에는 최종적으로 banana가 저장됩니다. 다소 해킹적인 방법이지만, WordPress가 일반적으로 허용하지 않는 곳에서 동일한 슬러그를 사용할 수 있도록 하는 확립된 방식입니다.
즉:
- 모든 언어에서 동일한 슬러그가 필요한 경우(깔끔한 URL, SEO 요건, 일관성), Polylang Pro(또는 동일한 제약을 해결하는 다른 방법)가 필요합니다.
-2와 같은 접미사가 가끔 붙어도 괜찮다면, 무료 버전으로 충분합니다.
-2가 실제로 나타나는 빈도는? 대부분의 경우 번역된 이름이 원래 슬러그와 동일할 때만 발생합니다——예를 들어 "banana" → "banana"와 같은 동계어가 그 예입니다. 영어가 "apple"이고 스페인어가 "manzana"라면 슬러그는 각각 apple과 manzana가 되므로 충돌이 발생하지 않습니다.
실용적인 접근 방법: 먼저 Polylang 무료 버전부터 시작하여 -2가 붙는 용어가 얼마나 되는지 확인하세요. 이후 Pro로 전환하면 해당 소수의 슬러그를 수동으로 편집할 수 있습니다. 보통 몇 개에 불과합니다.